Monsieur Poulet |
31. août, 2009 |
Barcelone
Etre au soleil c’est bien joli, mais parfois ce n’est pas suffisant. Et manger des tapas c’est sympa, mais cela ne fait pas oublier un bon camembert qui coule.
Il y a des trucs qui manquent cruellement ici en Espagne. Prenons un exemple au hasard : les yogourts. Visiblement ce n’est pas trop une coutume ici, la preuve en est que le rayon de produits laitiers fermetés est aussi fourni que le rayon chaussures pointure 39 à l’époque de gloire de Jaruzelski. Vous avez en gros le choix entre du yogourt nature, écrème et summum du luxe un yogourt grec. Loin sont les rayons infinis style matrix qui regorgent de multes variétés diverses et variés, dans tous les hypermarchés de l’hexagone. Et manger le même yogourt tous les jours cela lasse un peu, même si tu te le prépare en tapas.
Mais je radote, comme d’habitude dirons certains, je voulais vous parler d’un petit restaurant qui s’appelle L’Office. C’est un îlot gastronomique français, ancré dans la ville de Barcelone. Vous y trouverez un vrai tartare, une entrecôte avec une sauce bordelaise à en faire baver un macrobiotique militant, le meilleur céleri reculade au sud de Portbou, une meringue glacée à vous fâcher définitivement avec votre bascule…
Vous l’avez compris on y mange très bien. La carte de vin est un peu courte, mais intéressante. Les prix corrects par les temps qui courent, l’accueil chalereux et professionnel. Parfois cela traine un peu un longueur, surtout si l’affluence est nombreuse. Ils proposent un menu consistant à midi pour 16 €.
Un petit plus pour l’excellent pâté qui est offert en guise de bienvenue!
L’Office
Villaroel 227
Tel. 93 444 22 88
www.officebcn.com
Tags:Barcelone, français, manger, restaurant
Monsieur Poulet |
29. déc, 2007 |
Barcelone
Quand ma fille est née, on s’est posé la question avec ma tendre épouse de savoir si je devais parler en espagnol à ma fille ou en français. L’espagnol étant ma langue maternelle, cela semblait au début une bonne idée. Mais parlant le français avec la mère de mes enfants, il me semblait un peu compliqué pour ma petite tête de switcher de l’espagnol au français selon avec quel membre de ma famille je parlais, la schizophrénie étant déjà un effet secondaire de mon travail, je n’allais pas l’encourager à se développer à coups de cacophonies babyloniennes…
Bref, à la maison on parle français, mes enfants apprennent donc l’espagnol à travers le contact avec mes parents, nos amis, l’école et les petites vieilles qui les arrêtent dans la rue pour dire « mais qu’ils sont mignons ces enfants » (en catalan ou en espagnol c’est selon, je me suis permis de le traduire ici directement pour faciliter la lecture). Ma fille qui va bientôt avoir 4 ans est du coup trilingue, et passe sans trop de problème d’une langue à l’autre selon son interlocuteur. Mais c’est le Français qu’elle maîtrise le mieux et cela donne lieu à des scènes assez comiques (à mes yeux en tout cas, plutôt à mes oreilles dans ce cas précis) :
(En français dans le texte)
Le soir, lecture d’une histoire illustrée, on tombe sur le dessin d’un tube de dentifrice.
Ma fille : Maman c’est quoi ?
La Maman (accessoirement ma tendre épouse) : Un tube de dentifrice.
Ma fille (après une longue réflexion) : Comment ont dit tube de dentifrice en espagnol ?
La Maman : Pasta de diente
Ma fille (après une période de réflexion encore plus longue) : Nonnnnnnn, on dit Dentifrisée (prononcé à l’Espagnol mais avec un accent Français).
Je sais je suis un peu trop gaga, et cela commence à se remarquer…
Tags:catalan, dentifrice, espagnol, français, trilingue